4 meses
Hoy hace 4 meses que nació...
我最爱你, 小Carolina.
|
|
Tatuajes en chino II
Por algún motivo, mucha gente entra despistada a esta página buscando información sobre tatuajes chinos y, a mí, lo que me gustaría que se encontrasen es un gran cartel con las palabras:
He decidido sacar a la luz algunos tatuajes chapuceros cuyas imágenes guardo en mi ordenador (masoquismo puro) y analizar, en una sola entrada, por qué hacérselos fue poco acertado en mi personalísima opinión. Así, quizás consiga salvar la piel de algún visitante. Si aún así decide hacérselo, pues vale, que sea feliz; tampoco vamos a ponernos vehementes.
Esto es lo que puede pasar cuando uno se hace un tatuaje de un simbolito chino en un estudio de tatuaje cualquiera:
1) Chapuzas a domicilio
La escritura china es un arte... cuando está bien hecha. Para que esto ocurra (que esté bien hecha) encontramos una complicada receta que incluye: Orden de los trazos, dirección de los trazos, proporción, belleza del trazo, equilibrio en la forma. Hace falta mucho, pero muuuuucho entrenamiento para conseguir escribir medianamente BIEN en chino (no digamos para conseguir un resultado artístico/caligráfico).

Un aire se da. sí
Uno de los principales problemas de los tatuajes chinos que se ven por la calle es que han sido ejecutados (en todos los sentidos de la palabra) de forma atroz, de tal forma que hace daño a la vista de un ojo con un mínimo conocimiento de escritura china, y que perfora la retina del ojo entrenado. Deforman los trazos (véase imagen precedente), se olvidan de ellos, se los inventan, intentan imitar caligrafías sin mucho éxito... Ejemplo:
Fuente
Esto que le han perpetrado a este pobre muchacho en su torso, no hay por dónde empezar a comentarlo. Espero que no lo sepa nunca y disfrute su tatuaje. Eso sí, como le dé por descamisarse en algún restaurante chino, a más de un camarero se le van a caer los trastos al suelo del susto.
2.a) Espejito, espejito...
Otro problemilla que uno puede encontrarse con los tatuajes chinos es que se lo hagan invertido... ¡Sí, invertido! Ejemplo:
(En la cabeza del tatuador) -¿Cómo irá esto? Venga, así mismo... Total, es un amasijo de líneas tanto del derecho como del revés, y este pringao al que voy a tatuar tiene tan poca idea como yo.
¿A quién le extraña, cuando alguna de las plantillas que usan los tatuadores que pueden encontrarse online ya vienen del revés? Por ejemplo, la siguiente:
2.b) ¿Cómo iba esto?
No solo del revés: También tumbado, dado la vuelta, de lado... Caracteres chinos jugando al Twister.
 ( Ciervo patas arriba).
Las propias páginas que se jactan de ofrecerte por un módico precio traducciones perfectas del sánscrito/chino/wolof/etc no se aclaran de cómo va la cosa.

Aunque casi es mejor no verlo del derecho...
3) Cuestión de significado
Hay quienes se tatúan caracteres chinos convencidos de que significan algo en específico. Lo que puede ocurrir y, de hecho, ocurre muchas veces es:
a) Que no signifique NADA y sea una combinación inventada por algún estudio, diccionario en mano. Por ejemplo, en este estudio de tatuajes se les ha ocurrido que "生現" significa "Aprovecha el momento". Pues... no.
b) Que signifique algo muy distinto a lo que te has puesto.
Aquí tenemos una orgullosa "prostituta" luciendo su tatuaje:
CheckOutMyInk No es un caso aislado, y más de un@ ha acabado en las noticias.
4) Equivalencias
Mucha gente pretende tatuarse su nombre o el de su pareja/hijo/abuelo/gato y necesitan saber cómo se escribe. Hay un problema: El chino no es un alfabeto. Cada caracter corresponde a una sílaba, cuya pronunciación responde a las características fonéticas del chino (para quien le interese: Carece de consonantes trabadas, así como de consonantes finales salvo /n/ y /ŋ/, con contadas excepciones a esto último; muchas consonantes del español no son directamente adaptables al chino. Chinochano escribió más y mejor sobre el tema aquí).
Por tanto, no puedes esperar saber cómo se escribe en chino "Pepe", "Mónica", o "Guardiola". Tienes 3 opciones:
-Averiguar si el nombre en cuestión tiene alguna adaptación al chino ya establecida.
-Que un chino que te aprecie adapte tu nombre con cariño, considerando las variantes posibles y ofreciéndote la adecuada.
-Adaptar tu nombre completamente, aunque implique cambiarlo.
Si te ofrecen en el estudio una plantilla de equivalencias letra-carácter chino como la de más abajo, debes saber que se la han inventado.
5) "Last, but not least"
No son "simbolitos chinos", sino un sistema de escritura utilizado por 1/5 de la población mundial, bien en su variante simplificada o en la tradicional. Esto significa que si te tatúas un carácter o conjunto de caracteres chinos y algo va mal serías potencialmente objeto del escarnio (disimulado) de unos cuantos habitantes del planeta.
(Mi lista no da más de sí. Escribir entradas largas no es compatible con cuidar de un bebé)
En resumen, para que la ecuación funcione, deben darse todos estos factores:
Saber FEHACIENTEMENTE que lo que te tatúas es lo que tienes en mente (no vale usar diccionarios ni las plantillas prefabricadas del estudio de tatuaje)+Que el tatuador te lo ponga del derecho y lo haga BIEN_________________________________________________________________________Tatuaje chino que nunca saldrá en Hanzismatter
Finalizaré con una nota positiva: A veces, en contadas ocasiones, se ven tatuajes bien hechos. Por ejemplo, el "生死有命 富貴由天" de...
Beckham.
Claro que se lo hizo un prestigioso tatuador de Hong Kong...
Saludos y hasta mi próxima entrada; sabe Dios cuándo sucederá.
|
|
3 meses
¿Cómo pueden crecer tan deprisa?

|
|
Iluminadme, musas de la paciencia
No puedo. He intentado armarme de filosofía ZEN. He intentado racionalizarlo.
Leí vuestros consejos. Sin embargo, a veces pienso que no es tanto un problema de hipersensibilidad por mi parte, sino de falta de tino de algunas personas (dejémoslo en una combinación de ambos factores). No entiendo qué mecanismo de pensamiento cruza sus cabezas cuando me hacen algún comentario.
Ejemplo de hace un mes:
-Uy, Olga, qué original eres... La gente se va a China a buscar chinitas y tú... ¡vas y tienes una!
Ejemplo de hace dos semanas:
-Esta es mi amiga Olga, y esta es su hija, chinita.
Ejemplo de ayer:
-Mira, ya tenemos una canción para Carolina.-¿Ah, sí? (por mi mente cruzaban Oh, Carol!, la de M-Clan, Ostras Carolina, Oh, Carolina!... ¿con cuál me saltaron? Con ésta:) -¡Chinito tú, chinita yoooooo! A veces preferiría vivir en un sitio políticamente correcto hasta la hipocresía, donde la gente se guardase sus comentarios o los hiciera a mis espaldas, pero no delante de mí, escudándose en que lo hacen cariñosamente.
España es un país que tiene ya gran diversidad cultural y racial. Esta circunstancia continuará siendo así. Cada vez se verán más familias interraciales, más mezcla... ¿Tan difícil es ponerse en el lugar del "otro", medir las palabras antes de que escapen de nuestra boca? ¿Por qué siempre nos centramos en la diferencia, y la inculcamos?
A lo mejor tú dices a ZF "chino capuchino" de forma cariñosa, o cantas "chinito tú chinito yo" a mi hija con todo el amor mientras te estiras los ojos pero, ¿qué ocurre si eres ya la enésima persona que hace lo mismo con el mismo cariño? ¿Qué pasa si prefiero que llames a mi hija con su extrañísimo nombre -Carolina- antes que "chinita"? ¿También vas cantando la canción del Colacao a los que tienen hijos "negritos" o "mulatitos"? (siempre en diminutivo, que se note el amor).
¿Por qué tengo que convivir con esto de buena gana?
Ya me he desahogado.
|
|
Alta
Cinco días en el hospital, pero ya estamos de vuelta, que es lo importante. Ni siquiera me había enterado de la peste porcina ni del estado del superávit...
Qué pena da ver a un bebé tan pequeño pasarlo mal...Ojalá todo vuelva pronto a la normalidad. |
|
Dragones cañones
Perdón por el título tan tópico. Lo que sigue es mi personal top 10 de chinos/taiwaneses cañones. Al confeccionarlo, me doy cuenta de que me van los jovencitos; no sé si debería hacérmelo mirar. Mi listado parece consecuencia directa de mi amor por los culebrones y los cantantes taiwaneses, qué se le va a hacer. Como tengo a la niña en brazos, me limitaré a poner foto, nombre y enlace a la Wikipedia.
¡¡Y sí, por fin un post sin foto de bebé!!
10

Wu Zun. Actor y cantante. Este sería el que menos me gusta de los 10. Está demasiado cachas para mi gusto, pero no lo suficiente como para no estar en mi lista.
|
|
9
|
|
8
Jiro Wang. Cantante y actor taiwanés. También yogurín.
Qué le voy a hacer, mi depravación no conoce límites |
|
7
Tony Leung, actor. Cuando más me gusta es cuando rueda en cantonés. |
|
6
Jincheng Wu, también conocido por unos pocos como Takeshi Kaneshiro. Actor, híbrido de japonés y taiwanesa. |
|
5
Joe Cheng. Actor taiwanés. Podría ser mi hermano pequeño, aunque me saque tres palmos. |
4

Mike He. Actor taiwanés. Acaba de salir del instituto, como quien dice. |
|
3
|
|
2
|
|
1
Jay Chou. Cantante taiwanés No podía ser de otra manera. El único por el que me divorciaría de ZF. |
Entiendo que mi lista puede resultar un poco atípica. Algunas esperarían ciertas apariciones estelares (siguen algunos ejemplos):
Desgraciadamente, en mi lista sólo caben mis filias principales, y no las secundarias.
Con esto y un bizcocho, doy por terminada esta lista totalmente parcial y voy a pasear con mi hija. La he elaborado porque a la de 20minutos, en la que podéis votar si queréis, le faltan nombres importantes para mi gusto. Por ello me he abstenido de votar y hago aquí mi ranking.
PDT: Por supuesto, el número uno de honor es para ZF.
Chinese men, most handsome chinese men, asian men, taiwanese men, top ten, top 10, ranking
|
|
|
|