China


Ensalada Zen
Estando en China, dedicamos 15 días a dar una vuelta por el país, para dejar tranquilos a mis suegros (vale, también para hacer turismo).  

Las excursiones, organizadas por mi suegra o mi novio, me servían para afinar el oído con el mandarín sobre los temas más dispares. En una de ellas, el guía (chino) se pasó todo el viaje hablando a los turistas (chinos todos, menos servidora) sobre Feng Shui. Yo estaba embelesada con lo poco que conseguía entender.  

En cuanto regresamos a Nanjing, me lancé a la librería más grande de la ciudad (una Xin Hua Shu Dian, hay en toda China). La parte de la librería en chino tenía varias estanterías sobre Feng Shui… ok, interesante. Antes de comprar, eché un vistazo a las estanterías para Laowais (guiris)… Vale: La vida de Confucio, Aprenda chino en una semana sin esfuerzo, Sépalo todo sobre los recortes de papel o nudos chinos, Pintar con tinta china, Lao Tsé, Guías de ciudades¡Narices, no había NADA sobre Feng Shui!  

Me hice con algún libro en chino sobre Feng Shui (con muchos dibujos, lo admito). Al pagar, le pregunté a la señorita:  

-¿Cómo es que no hay nada sobre Feng Shui en otros idiomas?
-Es que –me dijo- no está permitido.
-¿Y eso, por qué? - La chica se encogió de hombros, así que no insistí.  

Después, hablándolo con otros chinos mayores, lamentaban el estropicio que se hace a menudo con sus tradiciones.

Una ensalada Zen en toda regla

Da igual de qué tradición se trate: Sea Feng Shui, Kung Fu, Taichi, X o YLlegamos, lo modificamos a nuestro antojo (a veces, completamente), lo rebautizamos con un nombre misterioso ("Escuela Wo Yao FangPi de Feng Shui, fundada por Tordo Sharuh, discípulo directo del maestro (chino) Chou Si Le, que vive en el monte LinShao junto al monasterio ShaoLin"), y ¡hala! ¡a vivir! Si tenemos suerte, quizás podamos tener adeptos, y hasta expedir títulos online con nuestra disciplina.  

En fin… El caso es que, leyendo los libros de Feng Shui, me di cuenta de la ensalada mental que yo misma tenía, y de que el Feng Shui no tenía mucho que ver con los conceptuchos supersticiosos a los que solía reducirlo antes. Por Internet, también he visto cosas muy parecidas a la que sigue, y que demuestra que el cacao está algo generalizado (aviso: es una dramatización, pero no se desvía tanto de la realidad. Os ahorro los enlaces):


Dramatización.

Cuando me dé por ahí, os contaré cosas que me han gustado del Feng Shui (sin daros rituales mágicos para el 2007, lo siento). Eso sí, para eso hace falta que me inspire para escribir...

Un paseo entre jeroglíficos...
... o de cómo los caracteres chinos tienen su lógica.

 Hace tiempo que me propuse un reto: Tratar de mostrar que los caracteres chinos tienen su lógica. Los parecidos razonados pueden ser también... razonables. Por eso, os propongo un paseo ligero entre los caracteres chinos, a ver cómo resulta el experimento.

El ser humano ha encontrado mil maneras de representarse a sí mismo  . En chino, el carácter para indicar persona es uno de los más comunes. En etapas anteriores, se nos veía muy bien la cabecita (), pero el paso del tiempo nos dejó un ser humano de largas piernas:

rén
¿Veis al hombre?

Ahora, tratad de rememorar: ¿Qué hacíais cuando érais pequeños (o no tanto), y querías expresar que algo era muy grande? Posiblemente, algo parecido a esto:

Asíííííííí

El carácter chino que váis a ver, representa a nuestro hombre patilargo de antes, con los brazos extendidos, y significa (cómo no) grande.

dà

¿Veis al hombre con los brazos extendidos?

Ahora vámonos al cielo un rato.


Si pensamos en él (al margen de nuestras creencias religiosas, quien las tuviere), probablemente nos venga a la mente una masa inmensa de color azul, con más o menos nubes, bajo la que vamos desarrollando nuestras minúsculas vidas.

Vale. ¿Y si al señor con los brazos abiertos de antes ( ) le ponemos bajo el cielo? Tal que así:

 Lo que nos queda (usando la fuerza de la imaginación) no es sino el carácter chino para cielo:

 tian
 ¿Veis al señor bajo el cielo?

Ahora vamos a hacer un viaje en el tiempo, a la China antigua:

Ya sabéis que, antiguamente, los hombres chinos se dejaban el pelo largo, que se recogían en trenzas u otros estilos, pudiendo ponerse tocados varios, dependiendo del periodo que fuese.

Entonces, si al señor con los brazos abiertos de antes () le ponemos un tocado, tal que así:Esta imagen no es un garabato mío, sino una de las escrituras posibles que ha tenido el carácter. , nos queda el carácter chino para marido, que tenéis a continuación:fu.  ¿Veis al señor con su tocado? En definitiva, el carácter fu, intenta resaltar la cabeza del hombre. Hay quien lo interpreta también, como un hombre sabio cuya sabiduría sobrepasa el cielo, de ahí su semejanza también con el carácter para cielo...


Podría seguir hasta el infinito y más allá, pero ¿para qué hablaros de persecuciones () o de cómo tres son multitud zhòng? Mejor será dejaros, para que paséis un domingo tranquilo.


Enlaces de interés:
-Chinesetymology -- muestra el origen y evolución de los caracteres. La encontré ayer de casualidad... ¡qué descubrimiento!

Uniformidad
Un día, mirando por la ventana de la casa nanjingnesa de mis suegros, tomé el lápiz y me puse a dibujar el edificio de enfrente (como no tengo escáner, y la cámara se la ha llevado ZF, ahí va una foto borrosa de móvil):


"El caos de colores del edificio. Aquí no puedo reflejarlo, porque no tengo pinturas. En el edificio de enfrente prima la propiedad privada. Cada uno acomoda su casa como le viene en gana. En España prima la uniformidad comunal, como si el comunismo estuviera allá y no aquí."

 
He visto una foto del blog del ferrolano en Dalian:

 Él se pregunta por la casa de arriba a la derecha: "¿Qué vecino se olvidó de pagar la cuota de la comunidad para pintura y mantenimiento?".

Haz click para ver su entrada


Yo me he inventado mi propia respuesta: Pues al vecino le parecía horrible el color con el que pintaron el edificio. De hecho, siempre había soñado con vivir en una casa pintada de lila. Cumplió su sueño, y ahora vive feliz en su casa lila. Además, sus visitas localizan su casa con mucha facilidad.

Un día cualquiera de un verano cualquiera...
Estoy en China. Nubes, mosquitos, luces de neón de otro universo.

Hemos llegado a su casa hace poco. Es sencilla. Su cama no tiene colchón; está cubierta por una de estas sábanas de bambú que crean cierta sensación de frescor.

Hay mucha gente en la calle, aunque es de madrugada y hace un calor soporífero. Muchos puestos continúan abiertos, como los de estos cocineros callejeros que dejan sus triciclos a un lado, mientras deleitan a la gente con sus platos a precios irrisorios. Tremendo calor pasarán.

Su familia está viendo la tele. La expectación les ha mantenido despiertos. Supongo que necesitan algún tiempo para hacerse a mi presencia extraña. Por eso les dejo solos ahora, al comienzo.

También me dan miedo.

Me da miedo que no me acepten, que les parezca un souvenir de lengua dislocada, y que poco a poco le insinúen, le sugieran, le pidan...

También me asusta el abismo de la incomprensión. Mi sentimiento de impotencia es tremendo, porque la lengua se me traba, porque mi cerebro no conoce palabras esenciales...

La cuestión idiomática se solventa con el tiempo. Espero que me lo den.



Hace poco lo pensaba: Un año atrás, lo que son las cosas, yo andaba por unas latitudes muy distintas a estas.

Así que abrí el cajón de mi mesilla, y rebusqué hasta encontrar el cuaderno que llené de ideas y garabatos. Ha sido curioso releer mis primeras impresiones.

¡Sólo sé que no sé nada!

Estos días de inactividad bloguera he aprovechado para encontrarme con unos familiares.

Me llama la atención que, me encuentre con quien me encuentre, si están informados sobre mi vida marital, la conversación deriva invariablemente hacia ciertos puntos. Uno de ellos es (sí o sí) la situación de las niñas en China.

Si estoy con ZF, a veces siento como si le estuvieran pidiendo explicaciones. Si estoy yo sola, comentan lo que leen-ven sobre el tema, y me hablan de experiencias de su barrio.

A veces me pregunto, y no tengo la respuesta, si todas las noticias que genera este tema en España generarán un rechazo del origen de las pequeñas entre los padres que las adoptan. Es decir, dado que las sacan del infierno, ¿cuántos padres querrán inculcarles algún conocimiento sobre el lugar de donde provienen?

Es una pregunta que nunca podré responder, porque nunca inquiriré a nadie sobre cuestiones tan privadas. De hecho, no entiendo a la gente que, en los parques, se dedica a preguntar a los papás de níñ@s orientales que ven.

Lo único que sé, es que odio cuando me interrogan sobre el tema, porque no soy/he sido testigo de él, y odio hablar sobre lo que desconozco. Normalmente, cierro la boca y les dejo hablar.

Enlaces:

Niños diferentes

Escuela de chino en Ciudad Naranco



Todos lo están haciendo
Casarse, quiero decir.

Este es el Año del Perro en China, lo que impepinablemente supone un aumento de los matrimonios y de los nacimientos. Todo, porque al perro en China se le ha ocurrido hacer ¡¡Wang, Wang!! en vez de ¡¡Guau, Guau!!.

El motivo de la fiebre casadera, es que wāng (汪) se pronuncia casi como wàng  (旺), que significa prosperidad, así que por la misma mecánica que genera en China el aprecio por unos números u otros, el Año del Perro trae buenos augurios.

La consecuencia es que varios de los amigos de ZF, en edad casadera, y otros tantos conocidos están pasando por la vicaría o alumbrando retoños. Si cuento el total de los que conozco, ya van 3 nacimientos, 2 bodas consumadas, y otras tantas proyectadas. Otra consecuencia menos deseable, es que yo también estoy en edad casadera, y tengo intenciones casaderas. Así que en vez de pasárseme el arroz, se me va a pasar el Año del Perro.

Siento cómo el infortunio se cierne sobre mí, y es que los próximos años son el del cerdo y el de la rata. Y ya tengo bastante siendo una mujer nacida en un Año de la Oveja (lo que nos hace poco deseables), como para seguir abonándome al mal agüero.

¡Gracias, Sun Fen!

... por traerme de China las dos películas que le encargué. A saber:

Image Hosted by ImageShack.us

1- "Initial D (頭文字D). Basada en un manga japonés, supuso el debut del macizorro Jay Chou como actor. Por eso se la pedí: tenía ganas de ver cómo se manejaba ante las cámaras. Según pensé, Zhou Jieluncito tenía sólo un poco más de expresividad facial que Rambo, pero el mismísimo Zhang Yimou parece discrepar conmigo.

2-Y siguiendo con Zhang Yimou, por fin, tras más de una década de espera, he conseguido tener entre mis manos...

Image Hosted by ImageShack.us

¡La Linterna Roja! (大红灯笼高高挂) (La imagen es de la mismísima versión que me ha traido Sun Fen).

Vi La Linterna Roja hace la tira de años en la 2, durante una noche insomne. Me enamoré de la película, y la he estado persiguiendo todo este tiempo.

Tras haber recibido mi tesoooro, un mes de felicidad está garantizado.


Tatuajes en chino
No pretendo quitarle el trabajo a Hanzismatter, cuya página sigo regularmente, a veces con desazón, a veces para reírme un rato (la verdad sea dicha).

De vez en cuando me doy un paseo por Flickr. Hay gente que hace unas fotos preciosas, como preciosa me pareció esta foto:


Image Hosted by ImageShack.us


Pero mirando la rabadilla de la mozuela y más allá, me llamó la atención su tatuaje. Si no me equivoco, cosa que suelo hacer con frecuencia, este carácter es (liāo). Sólo conozco un significado, "levantar" (para una tela, por ejemplo una falda). Pregunto, ¿alguien conoce otra acepción de liāo? ¿Alguien podría aventurar por qué esta chica se puso este carácter en un lugar tan bien escogido?

Esta moda de los tatuajes chinos no me produce alergia, como a Hanzismatter. Sin embargo, la mayoría de ellos están hechos como el culo, y acaba uno teniendo un garabato sin sentido en su piel de por vida.

Por ejemplo, el otro día en el Maxidía, una de las cajeras me llevaba uno en EL CUELLO. El primero era un 刀( dāo) hecho a mala leche, y el segundo un amasijo de trazos que ni Zhenru hubiera podido descifrar (no le dije nada, no fuera a negarse a pasarme los cupones descuento).

Me imagino si a los chinos les diera por hacerse inscripciones en el alfabeto romano, con trazos a lo analfabeto beodo, y con significado absurdo o inexistente. (Imaginemos, pues:)

Image Hosted by ImageShack.us


Image Hosted by ImageShack.us

(Ahora que lo visualizo, me da que no caerá esa breva)

Bien pensado, quienes se los hacen tampoco tendrán mucha oportunidad de enterarse del destrozo que les ha hecho el tatuador...

Podría extenderme hasta el infinito sobre este tema, pero entre la orgía de Baozi que me di ayer, y la de Jiaozi que me he dado hoy, más el documental de la 2 que me tragué ayer hasta horas poco saludables, no tengo el cuerpo para más disertaciones. Si queréis ver destrozos, además de en Hanzismatter, en esta página de tatuajes tenéis material para un rato. Por ejemplo, en su apartado de kanji (con su lobo echándose graciosamente una siesta), en el apartado letras, e incluso en el erótico, con perlas como esta:


Image Hosted by ImageShack.us

(Solicito traducción; ni ZF ni yo sabemos qué se ha puesto la cordera).

Para acabar, decir que Sprocket ahora escribe desde China (durante un rato), y que Chinochano debe de seguir esperando participantes para su Ancho Nicho...

Mi patria en mis zapatos
Me doy cuenta: hacer planes a largo plazo no tiene mucho sentido. La vida suele ser la que decide.

*Según los planes que hice a largo plazo hace dos años y medio, yo seguiría en Noruega y, a estas alturas, esquiaría como un niño noruego de 4 años (uséase: mucho mejor que ahora). No pudo ser.
*Según los que hice hace dos años, quizás habría retozado algo por Alemania, hasta cuadricular aún más mi cabeza. No pudo ser.
*Según el que hice hace un año, ahora estaría haciendo las maletas rumbo a Nanjing o a Shanghai. No va a poder ser.

Este año, la Vida ha decidido que tengo que quedarme un año más en Madrid, por obra y gracia de un cúmulo de factores. Así que ir a China vuelve a ser mi plan a un año vista.

Estos son los motivos por los que no me apetecería volver a China:


Image Hosted by ImageShack.us

  • -El tráfico caótico.
  • -El queso, los dulces, el chocolate y los yogures de China.
  • -Comer arroz casi a diario.
  • -La cama sin colchón de ZF.
  • -La señora que vende verduras bajo la ventana de la habitación donde duermo, y que empieza a gritar a pleno pulmón a eso de las 7 de la mañana.
  • -La humedad ambiental + el calor soporífero.
  • -Que me miren en el autobús y en la calle.
  • -Que me miren y remiren cuando voy con ZF.
  • -Que me miren, remiren y requetemiren cuando voy con mis suegros.
  • -Que los chinos me pidan hacerse fotos conmigo, como si yo fuese un animal raro del zoo, o una estrella de cine.
  • -Que los taxistas traten de timarme.
  • -Hacerme la modosita en las reuniones familiares.
  • -Intentar comprar un sujetador en el Carrefour chino, y que me siga una tropa de señoritas mirándome las tetas y preguntándome si me pueden ayudar.
 

Algunas razones por las que sí quiero volver:

Image Hosted by ImageShack.us

  • -El resto de la comida.
  • -Ir al karaoke.
  • -Ir en bici (mientras repaso el rosario, eso sí).
  • -Las cosas baratas.
  • -Los chinos.
  • -Su idioma.
  • -Sus costumbres.
  • -La sencillez de la mayoría de los que conozco.
  • -Su cultura y su Cultura.
  • -Entender lo que cuchichean sobre mí en el autobús.
  • -Pegar un corte a los taxistas que intentan timarme.
  • -Los paisajes.
  • -Las mariposas gigantes y las libélulas.
  • -Los niños chinos con el culo al aire.
  • -Mil retos diarios. Este punto vale por mil puntos.

En definitiva, si a lo que no aspiro en esta vida es a un trasiego diario insípido y monótono, un cambio de contexto tan radical me lo garantiza.

Tendrá que esperar.

(Fotos: El tráfico loco, de Sinosplice, y éste a través de Ape Rifle. El niño con el culo al aire, de este otro sitio).