Un paseo entre jeroglíficos...: Comentarios

Yo os admiro a los que sabéis chino y me dais mucha envidia. Creo que necesitaría varias vidas para aprenderlo. O dedicarle TODO el tiempo de esta.
Muy didático este paseo por algunos pictogramas. Yo que cada día tengo la memoria peor, seguro que con tu explicación no olvido el significado de esos ideogramas.
Saludos Olga.

~~~

Había visto antes estas explicaciones en un libro. Lo compré porque me pareció gracioso, pero cuando lo examiné en casa, me llevé una decepción muy grande. Porque me di cuenta que solo era un invento de alguien para recordar mejor los caracteres. Me parece muy bien que se utilice para eso. Pero que digan que explica el origen de los caracteres ya no tanto, ya que si sé que era solo un invento para recordarlos yo al menos no lo hubiera comprado. Me sentí engañada, sobre todo por gastarme el dinero en un libro para mí inútil.
Por poner un ejemplo, recuerdo que decía que (cuerpo 体) era la base del hombre. Pero mi suegro me enseñó que un cuerpo體 sin huesos 骨 no es un cuerpo.
Otra cosa es que se diga que se tomo ese criterio para abreviarlos. Y para facilitar su aprendizaje.

Por cierto, me confundí al poner tu dirección para entrar, puse una “m” de menos y me entró en un zoo blog jajaja.

Un saludo

~~~

Creo saber a qué libro se refiere hnh y estoy completamente de acuerdo con ella, libro curioso y entretenido de Pedro Ceinós. Recupero aquí, con permiso de Olga y siempre a buen fín, unos comentarios que hicimos en el magnífico blog "Shanghai express" (te echamos de menos)que vienen como anillo al dedo:

http://shangaiexpress.blogsome.com/2006/03/17/ideas-preconcebidas-equivocadas/#comments

Besazos.

~~~

Me ha gustado mucho tu explicación. Muy ilustrativa.

Y ya que hablamos de libros, aprovecho para recomendaros "The Most Common Chinese Radicals" publicado por la editorial Sinolingua que explica los radicales con una lógica que a veces puede resultar muy entretenida.

~~~

Hola a todos. Yo tengo un libro que se llama "La escritura china y sus duendes", y otro de radicales chinos que compré en China por cuatro duros; no conocía el de Ceinós. Claro, no todos los caracteres son ideogramas o pictogramas. Quizás si algún día doy un paseo "menos ligero" por los caracteres chinos, me meta con los fonogramas.

Me alegro de haber descubierto la página de etimología; ahí sí que se puede ver, sin trampa ni cartón, cuáles fueron los orígenes de cada carácter, sin trucos del almendruco.

¡Gracias por vuestros comentarios! Besos a todos.

~~~

Me encanta tu blog,olga ya lo sabes,pero,sobretodo,en estos post,que tanto aprendo,y me es muy curioso,la verdad.
Venga un besito.

~~~

Una chica española que vivía en España nos decía que en estos idiomas siempre hay unos cuentos caracteres de este tipo, facilitos y que parecen muy logicos, para que al extranjero no se le vaya la moral a los suelos demasiado rapido a la hora de pensar en aprender japonés o chino... ;-)
No sé, yo me pregunto, ¿por qué no hablan con palabras? No me refiero a usar nuestro alfabeto, sino que ¿por qué "unos lo interpretan como hombre muy sabio" y por ende "otros lo interpretan solo como marido"?... ¿por qué cada cosa no significa algo y listo? ¿No hay a veces problemas de comunicacion con esto de la interpretación? ¿Un palito mas corto, más hacia o hacia abajo no hace diferencias?
Saludines, interesante post! (Y muy didactico, eres buena profesora!)... :)

~~~

Virginia, espero que te guste tanto como a mí tus acuarelas ;-)

Zu, en realidad las interpretaciones se referían a la etimología del carácter, y no a su significado. El chino es poco dado a equívocos. Por supuesto, a la hora de la escritura, hacer un trazo así o asá marca diferencias... Es parecido a si a una o le pones un palito a la derecha... ¡Contra, se convierte en una a! (ahora, extendámoslo a miles de caracteres distintos) %-)

Madre, tienen mérito los profesores de chino. Más que nada, porque tienen que acercar a sus alumnos a una lengua muy lejana, en torno a la que hay muchos mitos (y miedos).

Un beso para ti, Virginia, und ein Kuss fur dich auch, Zu :-*

~~~

Muy interesante el blog en general y esta entrada en particular. Siempre me interesó saber si había alguna vinculación entre los caracters y los objetos a los que representan y acá encontré un poquito de eso, muy bueno. Saludos desde Argentina

~~~

Me alegra que te haya interesado, Florencia. Hay caracteres de varios tipos; no todos son como los de esta entrada. Quizás algún día me meta en camisa de once varas B-)
¡Buena semana!

~~~

¡Aaaaaaaagh! ¡Me tengo que poner con el chino ya!Maldita tesis... Esta semana pregunto por clases. lo prometo. ¡No veas el ánimo que me has dado con tu entrada!
Besos

~~~

Comment this post